Translations - Lucía Reyes
Certified Translations
We solve your translation needs.
Certified translations
These translations must be signed by a Certified Public Translator, graduated from the School of Law of the University of the Republic, (“Universidad de la República”) for the document to be valid for legal purposes, such as powers of attorney, bylaws, business agreements, diplomas, student records, marital status documents (birth, death, marriage), etc.
Unofficial translations
These translations do not require to be signed by a Certified Public Translator. Nevertheless, they must be carried out with professionalism and strict confidentiality. Examples include legal and financial reports.
Official Certification of Translation Accuracy
This certification applies to cases when a document has already been translated by a Certified Translator outside Uruguay. We will review the document thoroughly and, if the quality of the translation is approved — amending errors where necessary —, our endorsement and professional stamp will be included so that the document is legally enforceable before public authorities in Uruguay.
If a document has not been translated by a Certified Translator from another country, it is necessary to prepare a new translation to render it valid for legal formalities in Uruguay.
Official Translations from other languages such as Arabic, Chinese, Hebrew, etc.
The University of the Republic in Uruguay offers the Certified Public Translator degree in the following languages: English, French, Italian, German and Portuguese. In order to translate foreign documents in languages other than these five mentioned above (such as Arab, Chinese, Dutch, Hebrew, Hindi, Russian, Ukranian, Vietnamese, etc.) our office works together with experts vetted by the Association of Translators who master the required language, thus assuring a translation that is fully valid for legal procedures in Uruguay.
Professional proofreading of texts written in Spanish
Proofreading of literary and academic texts and a wide range of others. The purpose is to reach optimal communication between author and reader by enhancing the quality of the text in order to be published or used for other dissemination means. This professional service includes grammar, punctuation, syntax and word order revision using current guidelines (The Real Academia Española -RAE-, style manuals, and publication standards such as APA, among others.)
Legalization
Validity of Foreign Documents in Uruguay
For a document issued abroad to be legally valid in Uruguay, it must meet certain international authentication requirements.
Documents from Countries that are a Party to the 1961 Hague Convention
Documents originating in a country that is a party to the 1961 Hague Convention must include an apostille issued in the country of origin by the Ministry of Foreign Affairs or by an authorized entity. The Apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity in which the party signing the document is acting, and the identity of the seal or stamp that was printed, or affixed to the document.
Uruguay has been a State Party to this Convention since 2012.
(Source: 1961 Hague Apostille Convention – HCCH, www.hcch.net, 2025)
States Parties to the Hague Convention, in alphabetical order:
Albania, Germany, Andorra, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Azerbaijan, Bahamas, Bahrain, Barbados, Belgium, Belize, Belarus, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Brazil, Bulgaria, Canada, Chile, China (Hong Kong and Macau), Colombia, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Denmark, Dominica, Ecuador, El Salvador, Slovakia, Slovenia, Spain, Estonia, Finland, Fiji, France, Greece, Hungary, India, Ireland, Iceland, Israel, Italy, Japan, Kazakhstan, Lesotho, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Mauritius, Mexico, Moldova, Monaco, Montenegro, Nicaragua, Norway, New Zealand, the Netherlands, Panama, Paraguay, Peru, Poland, Portugal, the Czech Republic, the Dominican Republic, Romania, Russia, San Marino, Serbia, the Seychelles, Singapore, South Africa, Sweden and Uruguay.
Documents from Countries Not a Party to the 1961 Hague Convention
Documents originating in a country that is not a party to the Hague Convention must be legalized following the traditional legalization procedure through a Uruguayan consulate in the issuing country, and further legalized at the Ministry of Foreign Affairs of Uruguay.
(Source: Ministry of Foreign Affairs of Uruguay, www.gub.uy/ministerio-relaciones-exteriores
States that are not parties to the Hague Convention, in alphabetical order:
Afghanistan, Angola, Saudi Arabia, Algeria, Bangladesh, Benin, Myanmar, Burkina Faso, Cambodia, Cameroon, Qatar, Chile, Ivory Coast, Cuba, UAE (United Arab Emirates), Egypt, Eritrea, Ethiopia, Philippines, Ghana, Guinea, Haiti, Indonesia, Iraq, Iran, Jordan, Kenya, Kuwait, Laos, Lebanon, Libya, Macedonia, Madagascar, Malaysia, Mali, Mauritania, Mozambique, Myanmar, Nepal, Niger, Nigeria, Pakistan, Palestine, Republic of the Congo, Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Senegal, Sierra Leone, Singapore, Syria, Sri Lanka, Sudan, Thailand, Taiwan, Tanzania, Togo, Turkmenistan.

Lucía Reyes
Certified Public Translator, School of Law,
University of the Republic
Project Management Professional, (PMP) PMI
Management Development Program, Catholic University
Proactive and oriented to excellence with special attention to detail and quality of services as the key to success.
Vast experience working for international organizations, such as The Economist, Barclays Bank, London, Junior Achievement, United States Embassy, Center for the Study of Economic and Social Reality (CERES), Leumi Le Israel, International Monetary Fund, Dentons Jiménez de Aréchaga.
More than 30 years of professional experience. We solve your translation needs in several languages, such as Arabic, Chinese, English, French, German, Hebrew, Italian, Portuguese, Spanish, etc.
Testimonials
Juan Benito Blanco 763, apto. 602
Pocitos – Plaza Gomensoro
11300 – Montevideo, Uruguay