Serviços
Traduções oficiais
Traduções em que para os documentos – tais como procurações, estatutos, contratos comerciais, diplomas, certificados de escolaridade, documentos de estado civil (nascimento, óbito, casamento), etc. – serem válidos para processos legais é condição indispensável serem realizadas por tradutor público juramentado formado na Faculdade de Direito.
Traduções não oficiais
São as que não requerem ser assinadas por tradutor público.
Entretanto, devem ser feitas com proficiência e o mais estrito sigilo.
Por exemplo, relatórios legais e contábeis.
Atestados de concordância
Trata-se dos casos de documento já traduzido por tradutor público fora do Uruguai. Caso se aprove a qualidade da tradução, após fazer a sua revisão, atestado com o nosso aval e carimbo profissional será aditado ao documento para ter efeito junto a organismos públicos do Uruguai, bem como para processos legais, etc.
Se o documento que nos chegar não tiver sido traduzido por tradutor público de outro país, não caberá emissão de atestado de concordância, mas se fazer uma nova versão.
Atuação com um ou mais Idôneos
É feita quando chegam do exterior documentos emitidos em idiomas que não os cinco em que a Universidade da República forma tradutores públicos (inglês, francês, italiano, alemão e português), como, por exemplo, árabe, hebreu, chinês, dentre outros. Nesses casos, o tradutor público trabalha com um Idôneo — devidamente autorizado pelo Colégio de Tradutores Públicos do Uruguai— para o documento ser válido e legal no Uruguai.
Correção profissional de textos em espanhol
Correção de textos narrativos e de divulgação, ensaios, artigos acadêmicos, teses.
A finalidade é melhorar o texto para que a comunicação entre autor e leitor seja perfeita.
Abrange as revisões ortográfica, gramatical e ortotipográfica, conforme as normas em vigor (Real Academia Espanhola, manuais de estilo, normas para publicações como a APA, entre outras).
Se algum dia não puder falar, deixe os olhos e o coração serem nossa linguagem.
Lucía Reyes
Tradutora Pública Juramentada
Project Management Professional (PMP)
Programa de Desenvolvimento Diretor (PDD)
Proativa e orientada para a excelência no atendimento aos detalhes e na qualidade dos serviços como chave para o sucesso.
Trajetória de destaque em organizações internacionais, tais como The Economist, Barclays, DESEM, Embaixada dos Estados Unidos em Montevidéu, Centro de Estudos da Realidade Econômica e Social (CERES), Leumi Le Israel, FMI, Escritório de Advocacia Dentons Jiménez da Aréchaga.
Mais de 30 anos de experiência profissional. Resolvemos suas necessidades de tradução em diversos idiomas, tais como inglês, português, francês, italiano, alemão, árabe, hebreu, etc.
Artigo 79 da lei 15514 do Uruguai
Documentos estrangeiros.
O documento público ou particular do exterior deve estar sujeito aos seguintes pré-requisitos:
1) Se estiver em outro idioma, deverá ser traduzido para o espanhol por um tradutor público do Uruguai.
Se vier traduzido na origem, um tradutor público do Uruguai atestará a correspondência da tradução com o original.
2) Ser legalizado na forma da lei (Legalizado ou apostilado).
3) Protocolar o documento e sua tradução.
O reconhecimento notarial terá natureza matricial para os fins previstos nos artigos 1.591 e seguintes do Código Civil.
© Copyright 2021. Todos los Derechos Reservados. Design by Urucorp
Alguns Testemunhos
Juan Benito Blanco 763, apto. 602
Pocitos – Plaza Gomensoro
11300 – Montevideo, Uruguay