אישורי התאמה
אנחנו מוציאים אישורי התאמה כאשר מגיע אלינו מסמך שעבר כבר תרגום על ידי מתורגמן ציבורי מחוץ לאורוגואי. אם מאושרת איכות התרגום, לאחר עיון, נוסיף את אישורינו וחותמתנו המקצועית על מנת שהמסמך יהפוך לרשמי בפני ארגונים ציבוריים במדינה, וכמו-כן לצורך הליכים משפטיים וכיו»ב.
אם המסמך שמגיע אלינו לא תורגם על ידי מתורגמן ציבורי במדינה אחרת, לא נכון להוציא אישור התאמה, אלא לבצע תרגום חדש.
שיתוף פעולה עם מומחים מוסמכים בשפה
שיתוף פעולה כזה נערך כאשר מגיעים מסמכים מן הנכר בשפה אחרת מאשר אלו בהן מכשירה האוניברסיטה של הרפובליקה (אנגלית, צרפתית, איטלקית, גרמנית ופורטוגזית), כמו לדוגמה: ערבית, עברית, סינית, בין השאר. במקרים כאלו, המתורגמן הציבורי עובד יחד עם מומחה מוסמך בשפה – מאושר על ידי אגודת המתורגמנים – למען יהפוך המסמך לתקף לכל דבר במערכת המשפטית והציבורית המקומית.
Lucía Reyes
לוסיה רשס, מתורגמנית עם נסיון של יותר מ-30 שנה בתרגומים במגוון רב של שפות
Juan Benito Blanco 763, apto. 602
Pocitos – Plaza Gomensoro
11300 – Montevideo, Uruguay